
JOURNAL PORTAL
湖北今古传奇传媒集团有限公司主办
[1] 宁波大学科学技术学院
该文以张德禄的多模态话语分析综合框架,通过列举描述法,对英语为母语译者的字幕翻译进行研究,从文化层面、语境层面、内容层面以及表达层面分析武侠题材电影字幕翻译中各模态与字幕间的关系处理。研究发现,字幕传达非主要信息时可删除,重复意义宜浓缩,文化意义宜压缩性意译,难以阐释的主要信息,可由其他模态进行意义补偿,语境充分的情况下可直译加释。通过总结多模态话语分析理论在该类字幕翻译的方法,以期对武侠电影字幕英译有所帮助。
本文版权归编辑部所有。未经书面授权,不得转载、摘编或利用其他方式使用本文内容。