
JOURNAL PORTAL
湖北今古传奇传媒集团有限公司主办
[1] 上海理工大学外语学院
在不同的语系里,时体概念完全不同。因此,在汉英翻译的过程中,我们常常会见到关于时体翻译的难题和争论,这时就要通过奈达的"动态对等"翻译原则来解决。文章介绍了动态对等翻译原理,以及它在时体翻译方面给译者的启示。文章主要通过列举一些时体的翻译实例,进一步说明了语言翻译不应该只追求形式上的一一对应,而应该注重把握原文的意义和思想。
本文版权归编辑部所有。未经书面授权,不得转载、摘编或利用其他方式使用本文内容。